In reply to Alan James, ROCKFAX: Firstly can I just say a 'public' thanks to Mick for an excellent piece of work. (I've sent him an email as well, and a cheque for the agreed amount!)
The discussion about the language issue is interesting, in fact I'm glad to see so many open minded folk out there.
However, to John 2 I would like to say a few things:
You might wish to hang your coat on John Redhead's parting shot article, but do not think that he is typical, or that his experience is typical. The truth is that JR (wild artistic persona 'n' all that) would struggle to fit into any small rural community regardless of any perceived language barrier. The truth is that JR's attitudes are a legacy of a more divided time (i.e. the 80s).
My experience of settling and raising a family in North Wales is entirely different. I see no problem with my kids growing up learning 2, 3 or even 4 languages, and reading Welsh stories to my daughter has helped my Welsh enormously. I don't claim to be fluent by any stretch (I'm pretty useless actually), but I would say that my entire attitude to life in these parts changed for the better, the minute I went to my first Welsh class.
As for the development of the language - as others have pointed out - all languages are developing, all the time, this is just progression. If it wasn't this way, we would all be still saying 'thee' and 'thou'.
A similar thing happened, so i'm told with footballing terms in the late 80s when the S4C program 'Scorio' was started. Nowadays those terms are an accepted part of everday speech.
Further to Bob's debunking of the 'shifting into Welsh' myth: what people need to recognise is that many people in this area speak 'Cofi Welsh' (a slang version of posh Welsh), which does feature a fair smattering of English phrases and words, and that (according to my friends) it is very uncomfortable for a Welsh speaker to not speak the 'usual' language they speak with any given person.
If someone is speaking Welsh in front of you, you can be assured that the conversation is not of any 'general interest'. In my experience, as soon as something important or of 'general interest' comes up, the conversation will flit into English to accommodate the non-Welsh speaker.
Also, listening to Welsh conversations is an excellent way to learn. You have plenty of time to decipher the message without having to worry about formulating an answer.
And finally, can I just reiterate the point about the size of the guide: adding the Welsh text only made it approximately 20% bigger. So, if the bilingual thing doesn't interest you, it is hardly a big deal, is it?
Hwyl,
Simon.