UKC

OPINION: In Praise of the Gàidhlig

New Topic
This topic has been archived, and won't accept reply postings.

As we roam the Highlands, it's worth being mindful of the linguistic heritage beneath our boots, says Norman Hadley. You can be forgiven for not immediately getting your tongue around Beinn a' Chlaidheimh or Sgùrr Cos na Breachd-laoidh. But you should certainly try.

Read more

 Lankyman 08 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

The Scots do have a way with place names. Just recently I camped on Buttock Point, the northernmost bit of Bute. Then there's the Cock of Arran. As for Tw@tt, well best not go there ...

3
In reply to Lankyman:

Don't forget the Butt of Lewis. All people named Lewis should make a pilgrimage. 

 DizzyT 08 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Well as someone who grew up in Ayrshire I have always found the obsession and creeping credence given to Gaelic annoying. My home town now has a ludicrous Gaelic name with no relation to the name it’s had since the dark ages. It was never my language nor the language of my ancestors. Etymologically interesting yes, but many of the names are not that old (Sgurr nan Spainteach certainly not much over 300 years). It’s not a phonetic language so well done if you can pronounce it but it means you will not be able to communicate it because no one else knows what you are saying (well 2-3% of the population). 
To cut to the chase, Gaelic is too bound up in Nationalism. Be interested in the language but if you want to call it The Bookil or Cheesecake then fine by me.

30
 Wil Treasure 08 May 2023
In reply to DizzyT:

> It’s not a phonetic language so well done if you can pronounce it...

Are you talking about English here?

I've been learning Gaelic for the past 6 months, and from what I've learning so far pronounciation is pretty consistent, even if it is taking a while for me to tune my ear to it (and longer to tune my tongue).

1
 Lankyman 08 May 2023
In reply to DizzyT:

Does Ayrshire come under 'Galloway'? I mean the large portion of south west Scotland not the 'Dumfries and Galloway' region. Since I lived in Cumbria decades ago I've always been fascinated by the place names in the Galloway hills like Rigg of the Jarkness, Nick of the Curleywee and Flob of the Wibblywobbs (OK, I made that last one up!). I believe Galloway in times past was considered a land apart from the rest of Scotland. The locals must have had a lot of inputs from Norse, Irish and old British languages as well as English.

1
 DizzyT 08 May 2023
In reply to Lankyman:

> Does Ayrshire come under 'Galloway'?

Strathclyde would be the most appropriate historical categorisation and more in common with Welsh and English than Gaelic. 
 

I do like tracing history though language. My paternal grandmother was a Scots speaker and I took great delight in reading Scots. Even greater delight was had when on a trip to Norway I realised so many Scots words were Norwegian. I know a few derived from Welsh (Latin) and most as a variation of English. I can’t think of one from Gaelic though (I’m sure there must be a few). 
 

If the origin of a language and culture is important, why are we imposing Gaelic on the whole country?

3
 GerM 08 May 2023
In reply to Lankyman:

If there is Irish influence, which language would they have spoken?

 Lankyman 08 May 2023
In reply to GerM:

> If there is Irish influence, which language would they have spoken?

Hard to say really? Looking at some hill names in Galloway you can imagine some kind of corruption of an original Scottish or Irish Gaelic name. Or it could have been Norse Irish - they were in Dublin and the Isle of Man not so far away. As Dizzy says there aren't many (if any) obviously Gaelic names evident south of the central belt and I believe the inhabitants of Strathclyde spoke a version of Old Welsh like the Cumbrians.

 JimR 08 May 2023
In reply to DizzyT:

Totally agree. I’m an Ayrshire man myself (originally Cumnock) and the historical local language was lowland Scots not Gaelic. 

1
 Lankyman 08 May 2023
In reply to DizzyT:

> If the origin of a language and culture is important, why are we imposing Gaelic on the whole country?

Politicians - who'd 'ave 'em?

 GerM 08 May 2023
In reply to Lankyman:

It is interesting to see the perspective of people of with less of a Gaelic heritage, it always surprises me quite how much hostility (and denial from my possibly ignorant perspective) there is toward Gaelic in some areas of Scotland. I can see that its linguistic history is much more complex and mixed than Ireland, Wales or England, and that Gaelic has been absent for a while in some places, but it was present through most of Scotland at some point around the 12th century, and despite being a weaker influence in some places is very much a part of the history of most of the country.

What I was getting at with the Irish influence is that the difference between Irish influence and Gaelic influence, is either quite subtle or non existent, seeing as Gaelic generally in Scotland is just a more long term Irish influence anyway, and both languages are just different forms of Gaelic. Even talking of Norse influence to the exclusion of a Gaelic influence seems a little disingenuous considering how intertwined Irish, Norse and Gaelic cultures became around the Irish Sea and the Western Isles for a while in the guise of the Norse Gaels.

Never really quite got my head round the intricacies, but do find it quite interesting how the different influences have ebbed and flowed over time.

 Bob Kemp 08 May 2023
In reply to Lankyman:

Galloway was a Gaelic-speaking area for about 500 years, hence the name. It's an interesting story - 

https://gaidhligdumgal.org/gaelic-in-galloway-carrick/

There's this too, which was how I found out about SW Scottish Gaelic. Well worth watching for those interested:

https://psyche.co/films/scottish-gaelic-songs-send-a-message-in-a-bottle-ac...

Just had a quick google and found this, discussing Gaelic in Ayrshire:

http://lowlandgaelic.blogspot.com/2017/11/gaelic-in-ayrshire-part-1.html#:~...)%3B%20it%20is,much%20later%20than%20that%20%5BW.J.

Post edited at 22:07
 Bob Kemp 08 May 2023
In reply to GerM:

> Even talking of Norse influence to the exclusion of a Gaelic influence seems a little disingenuous considering how intertwined Irish, Norse and Gaelic cultures became around the Irish Sea and the Western Isles for a while in the guise of the Norse Gaels.

Yes- the complexities are very clear in that first account I posted

 DizzyT 08 May 2023
In reply to Bob Kemp:

Your links are about as tenuous as historiography gets. The language of the Royal Courts in England was French from 1066 to 1362 but it was not the language of the people. That the aristocracy were from Gaelic origin speakers says nothing about what the people spoke. A common mistake.

3
 Bob Kemp 08 May 2023
In reply to DizzyT:

You seem to be missing the point of my post, which was not at all an argument against your point about Lowland Scots being dominant in recent times. And I entirely understand your point about the imposition of Gaelic place-names in areas of Scotland where it has no relevance. As for your point about French being the language of the court in England, in similar fashion Middle English (from which Early Scots developed) was first of all a prestige language in much of Scotland, gradually displacing Gaelic. 

As you didn't think much of the other links I posted, perhaps you might like to read this, which shows something of the complexity of language in the area historically:

http://cscs.academicblogs.co.uk/language-and-land-in-12th-and-13th-century-...

Post edited at 22:52
 JimR 08 May 2023
In reply to Bob Kemp:

And so signs should also be put up in Cumbric (Gaelic) in Cumbria, North Yorkshire and Lancashire as these spoke the same language as Strathclyde at the same time. Though I suppose they should also be put up in Latin to reflect the time of the Roman occupation

7
 GerM 08 May 2023
In reply to JimR:

Resurrecting names in Cymraeg round there might be a step too far for them, did you not hear how much of a fuss there was about using them in Wales recently?

 Lankyman 09 May 2023
In reply to JimR:

> And so signs should also be put up in Cumbric (Gaelic) in Cumbria, North Yorkshire and Lancashire as these spoke the same language as Strathclyde at the same time. Though I suppose they should also be put up in Latin to reflect the time of the Roman occupation

Point of order: no Gaelic in the north of England, please! I think Cumbric was linguistically very similar to Old Welsh rather than Gaelic. There must have been a hell of a lot of languages and dialects knocking around a fairly restricted area at times. It would have been boom time for the interpreting industry. What about Orkney and Shetland - I know they were under Norse control until the mediaeval period. Did Gaelic get any kind of purchase there? The place names seem very Scandinavian.

 Bob Kemp 09 May 2023
In reply to Lankyman:

> There must have been a hell of a lot of languages and dialects knocking around a fairly restricted area at times. It would have been boom time for the interpreting industry. 

Latin was the lingua franca across Europe for most of the medieval period and probably helped with this. We tend to think of it as having been the language of the Church and legal documents but apparently its use was quite widespread. 

 Sean Kelly 09 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

The one name that appears to have multiple ways of being pronounced in Gaelic is Coire an t'Sneachda  but whenever I resort to one of these pronunciations  everyone is utterly confused so I eventually resort back to the anglicised 'Sneachda'. Such is progress. Much the same I imagine with the Brecon Beacons & Snowdon.

1
 Howard J 09 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Climbers tend to be a bit blinkered when we visit places, but any visit is enhanced by some awareness of the local heritage and culture.  I agree entirely with the premise of the article, that we should be more aware of the influence and meaning of Gaelic place names and attempt tot pronounce them correctly.

The obstacle for an English speaker is the spelling.  Welsh gives us enough problems, although only a few of its letters have different sound values, and once those are understood an English speaker can have a reasonable stab at pronouncing it.  Gaelic spelling is so far removed from English that it might as well be Greek.  It requires more than a casual study of the language to understand how letters and groups of letters should be pronounced. The spelling really only makes sense if you speak the language and understand the nuances which the letters are trying to convey. For those of us who visit the Gaeltacht only occasionally I'm sorry to say that the effort outweighs the rewards.

5
 Dave Garnett 09 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Very timely.  A week ago I'd never encountered a bealach, now I even know how to pronounce it!

 Lankyman 09 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> Very timely.  A week ago I'd never encountered a bealach, now I even know how to pronounce it!

Getting to Balloch can be a b0llock when the traffic's bad round Glasgow

1
 Lankyman 09 May 2023
In reply to Bob Kemp:

> Latin was the lingua franca across Europe for most of the medieval period and probably helped with this. We tend to think of it as having been the language of the Church and legal documents but apparently its use was quite widespread. 

I've always been fascinated by the Hadrian's Wall area and Latin was the language used by the troops in the forts even if it wasn't their native tongue. The Vindolanda tablets are amazing - troops from modern day Europe using Latin officially in their day job, German or Frankish to talk to their mates and probably Cumbric to buy a chicken off a local farmer. There's a gravestone from a fort in South Shields for a lady who was originally from Dorset I think. It was set up by her husband who was a merchant from Palmyra in Syria. It just shows how diversity in language and culture has deep roots in this island.

 GrantM 09 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Aye, right.

 ScraggyGoat 09 May 2023
In reply to Sean Kelly:

I know some native Gaelic speakers,  they are very wary and reticent of pronouncing places names from outwith their area.  Which makes sense as there is a huge variation in how English place names  are pronounced. 

On another front it’s obvious that some have tried to politicise the language which I don’t think is very helpful.

 TobyA 09 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> Very timely.  A week ago I'd never encountered a bealach, now I even know how to pronounce it!

Really? You hadn't for instance been over the Bealach na Bà before? 

I always felt on those early British Everest expeditions that after they nicknamed the Western Cwm the Western Cwm (presuming the Sherpa people don't use Welsh words!) they should have called the South Col the South Bealach to be fair!

1
 Sean Kelly 09 May 2023
In reply to TobyA:

> Really? You hadn't for instance been over the Bealach na Bà before? 

> I always felt on those early British Everest expeditions that after they nicknamed the Western Cwm the Western Cwm (presuming the Sherpa people don't use Welsh words!) they should have called the South Col the South Bealach to be fair!

A mixture of French, Welsh & English. But travel to the other side of Everest and native names predominate. eg. Kangshung Face, Lhakpa Ri etc.

 Lankyman 09 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> Very timely.  A week ago I'd never encountered a bealach, now I even know how to pronounce it!

You must have been over a 'bwlch' in Wales? If you've climbed Yr Wyddfa then you most certainly have.

 Maggot 09 May 2023
In reply to Lankyman:

Pen y Bealach?

 JimR 09 May 2023
In reply to Maggot:

As a Scot with Scottish,Cumbrian,Manx,Irish, Romany,Pict and Norman ancestry (cousin has done mega ancestry and dna work) I’m unsure what ancestral language to speak.I’m sure I’m not alone .. partic in having Robert the Bruce as an ancestor 😀

Post edited at 17:28
 Dave Garnett 10 May 2023
In reply to TobyA:

> Really? You hadn't for instance been over the Bealach na Bà before? 

Nope, I had to look that up.  You'd be surprised how little I've done in Scotland.  I always figured I had more chance of climbing in the dry in the SW... or France.

It does raise the question of what bealach actually means though.  What I've encountered recently on the Cuillin ridge I would have called a gap or notch (or breche), definitely not a 'pass', col or saddle.  In fact, our description actually called one of them a 'window', which was really confusing. 

2
 Dave Garnett 10 May 2023
In reply to Lankyman:

> You must have been over a 'bwlch' in Wales? If you've climbed Yr Wyddfa then you most certainly have.

I've climbed on the the 'overhanging crag of the pig' at Tremadog, if that helps.

 Davy Gunn 10 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Having a fair bit of the Gael in me its interesting to see the comments about language. Gaelic is about a lot more than that, often times not translatable into English as it has deeper meaning and thought behind it.  Sorley MacLean for example tried to capture it in verse.  Dùthchas (Dualchas) is a word that encompasses some of that. I would no more expect any person from out with that culture be it from abroad or the British colonies of GB to get that than I would myself stepping into Tibetan culture and language. Its not for nothing that in Gaelic you don't ask where are you from, you oftentimes times ask where do you belong. Connection to land, language, spiritual thinking and cultural heritage is still strong and many are tapping into its value as a life, and reviving the language. The alien tongue is English which is essentially bastardised old Scots with French German and anglo Indian added to the mix, spoken posh as RP and given an importance it doesn't deserve.  Dissing the language of the Gael is pissing on culture not language.

14
 Howard J 10 May 2023
In reply to Davy Gunn:

Which of the preceding posts do you consider is "dissing the language of the Gael"?

1
 Lankyman 10 May 2023
In reply to Davy Gunn:

>The alien tongue is English which is essentially bastardised old Scots with French German and anglo Indian added to the mix, spoken posh as RP and given an importance it doesn't deserve. 

I was pretty much in agreement with you until I read the above which seems to suggest you harbour a grudge? It's obviously incorrect as well. And who's 'dissing' Gaelic?

Post edited at 14:06
1
 Ramblin dave 10 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Sidestepping the linguistic politics for a second, I picked up Reading the Gaelic Landscape by John Murray a few years back, and would strongly recommend it to anyone who's into that sort of thing.

One of the points that it opens with is (to paraphrase heavily) that to a Gaelic speaker a map of the highlands isn't just a map, it's almost a guidebook as the names give you clues as to the character and history of the landscape features. It then carries on to cover things like the range of words for "hill" and what exactly they're normally applied to, words relating to colours, animals, vegetation, human activity and even a section on predicting the nature of the fishing in a loch based on its name.

https://www.whittlespublishing.com/Reading_the_Gaelic_Landscape_2nd_edition

 Dave Garnett 10 May 2023
In reply to Davy Gunn:

> Dùthchas (Dualchas) is a word that encompasses some of that. I would no more expect any person from out with that culture be it from abroad or the British colonies of GB to get that than I would myself stepping into Tibetan culture and language. 

But you could at least try to explain what you think it means.  This kind of mystical obfuscation is often used for words like hiraeth in Welsh but just because there isn't an exact linguistically equivalent word in English doesn't mean it can't be translated.  Everyone knows what schadenfreude means, for instance.  

Actually, English is pretty rich in nuance and short on precise synonyms - very few two words carry exactly the same shade of meaning.

1
 GerM 11 May 2023
In reply to Dave Garnett:

He didn't attempt a translation, but most of the rest of the post seems to be explaining different aspects of what it encapsulates.

I have little to no Gàidhlig myself, and haven't come across the term before, but based on Davy's post I'd hazard a very rough stab along the lines of 'heritage of belonging'.

 French Erick 12 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

Cool article. It’s good to put languages back into the landscape for context. One can have just enough pronunciation to show some respect to local history and culture.

Stubbornly mispronouncing places is as nationalistic (hegemony of British Empire) as enforcing a language resurrection gone several hundred years. Both attitudes are, I think, clearly wrong.

All languages are intrinsically interesting: their development to their present form is influenced by so many factors, sometimes by flukes, often by power. If it wasn’t for the influence of the court we would live in “houses” riming with “mooses”… which I remember my uni philology classes happened some times in 16th C. 
 

Language is fully part of identity but can be appreciated without all the politics attached. They have historically been used to reinforce Nation states (French for France or English in the Empire) at the detriment of local cultures. We should all be wary of them being too politicised again. I love English, I have no love for the old Empire and its, imho, most annoying hungover that is the Monarchy. I love Gàidhlig, I have little time for the way the SNP are trying to capitalise on it. I do want it to be protected and fostered. Once we lose a language, we lose a bit of our humanity, it being rollercoasted into an increasing homogeneous culture which is easier to manipulate.
 

gu Daibhidh: cò leis a tha sibh, a charaid?

1
 Fat Bumbly2 12 May 2023
In reply to Lankyman:

"Point of order: no Gaelic in the north of England, please!"

Better tell the OS.   Some place names have leaked over the border, suspect OS interviewing shepherds of a Galloway origin?

 David Bibby 12 May 2023
In reply to French Erick:

Tha mi gu math, tapadh leibh. Ciamar a tha sibh fein?

 Sean Kelly 12 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> But you could at least try to explain what you think it means.  This kind of mystical obfuscation is often used for words like hiraeth in Welsh but just because there isn't an exact linguistically equivalent word in English doesn't mean it can't be translated.  Everyone knows what schadenfreude means, for instance.  

Yes, epicaricacy to you and me!

When at Grammar school all my exercise books were annotated with the Gaelic version of my name...Séan O'Ceallaigh, but it was pronounced the same. Nobody, even teachers ever queried or commented about this.

Post edited at 12:44
In reply to JimR:

Robert the Bruce, or his father Robert de Brus?  

 Robert Durran 13 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> Very timely.  A week ago I'd never encountered a bealach.

By the same logic does that mean that a French person visiting the UK might never have encountered a dog before?

1
 Robert Durran 13 May 2023
In reply to Robert Durran:

Thinking about this, people often get pulled up for calling an inland expanse of water in Scotland a lake, but not for calling a gap between two Scottish mountains a col (or indeed for calling a Scottish mountain a mountain). Why?

1
 JimR 13 May 2023
In reply to Robert Durran:

The purpose of language is to communicate, road signs are required to communicate effectively and quickly. Spending vast amounts of money (which is a scarce resource) on signs which do neither does not seem to me to be a wise use of these scarce resources. I have no doubt that Gaelic, Erse, Welsh, Manx, Cumbric, Latin are of immense cultural value but in my simple mind the money for that cultural education is better spent in the classroom, documentaries, literature or podcasts... not on road signs or warning signs that no one understands.

5
 Robert Durran 13 May 2023
In reply to JimR:

It's nice to see the road signs with the gaelic alongside the anglicised version*, but it does seem a bit daft when this spreads to the lowlands. And having every police car and ambulance in the country labelled so in gaelic really is a nonsense.

I think there will have to come a point when the language is allowed to die in dignity as a native spoken language, but there is no reason why the culture should not live on and be celebrated. After all classical Greek culture and language is still doing ok.

* My favourite is Cundainn/Contin. Is it actually pronounced "C*untin"? Always amuses me on the way to the NW anyway.

2
 Dave Garnett 13 May 2023
In reply to Robert Durran:

> By the same logic does that mean that a French person visiting the UK might never have encountered a dog before?

I suspect a much higher proportion of French people are familiar with the English word ‘dog’ than English people are with the Gaelic word ´bealach’!

How would you translate it, BTW?  Is it big enough to build a motorway over, or is it notch in a sharp ridge?

 Robert Durran 13 May 2023
In reply to Dave Garnett:

> I suspect a much higher proportion of French people are familiar with the English word ‘dog’ than English people are with the Gaelic word ´bealach’!

It doesn't matter. They are the same thing no matter what language you happen to use.

> How would you translate it, BTW?

Col.

 French Erick 14 May 2023
In reply to Robert Durran:

Col is French Robert! You stole it from French like about 1/3 of the rest of the English language. 😉

Bealach isn’t the only Gàidhlig word and there are nuances. Check Cadh’ an amadain on Beinn Dearg! Plenty in far NW and Skye. Steep but potentially a way out: I agree the map features would tell you but the fact that people roaming that place for hundreds of years confirms it seeing as though they bothered naming it.

BTW, I agree that giving Gàidhlig names on road signs anywhere outside Highlands/Grampians/Argyll is potentially misplaced. But it totally makes sense in those regions mentioned above. Resources may be scarce but the signs are already up and I personally like them.

 Dr.S at work 14 May 2023
In reply to French Erick:

> Col is French Robert! You stole it from French like about 1/3 of the rest of the English language. 😉

I think you mean that it was imposed upon English people by a murdering bunch from France, no? Hard to see this as theft, indeed to suggest it is would look rather bad in other contexts.
you make frequent reference to Empire in a British context but are curiously silent on the French one.

> BTW, I agree that giving Gàidhlig names on road signs anywhere outside Highlands/Grampians/Argyll is potentially misplaced. But it totally makes sense in those regions mentioned above. Resources may be scarce but the signs are already up and I personally like them.

I agree, but I do worry it’s a bit of a political ploy. 

1
 French Erick 14 May 2023
In reply to Dr.S at work:

Fair enough: though Normans went to France pillaged it and took French.

French empire track record is poor and I am disgusted with North Africa treatment.

 French Erick 14 May 2023
In reply to French Erick:

*but learned French is perhaps a better turn of phrase.

 Dr.S at work 14 May 2023
In reply to French Erick:

> Fair enough: though Normans went to France pillaged it and took French.

indeed - and ‘the English’ still seemed to cop the blame for the actions of the Normans, what a brutal crew.

> French empire track record is poor and I am disgusted with North Africa treatment.

An interesting contrast of imperial styles. Both pretty shitty.

 Robert Durran 14 May 2023
In reply to French Erick:

> Col is French Robert! You stole it from French like about 1/3 of the rest of the English language. 😉

Good point. Though you lot stole most of your words from the Romans.

 French Erick 14 May 2023
In reply to Dr.S at work:

> indeed - and ‘the English’ still seemed to cop the blame for the actions of the Normans, what a brutal crew.

> An interesting contrast of imperial styles. Both pretty shitty.

You don’t say! I am not for some weird “atonement” but I know imperialism when I see it and I despise it. 

France has been put back in its rightful place of second fiddle and, while fully imperfect as a nation, has understood that learning the languages of your neighbourhood and trade partners is a good thing.

Not so good about the regional languages within France though! That was almost getting better but then Macron is here to revive the République’s flame: he has a seriously imperialistic streak to him. For the record I voted for him twice… by default more than by conviction!

Anyways, I like regional languages, they are the receptacles of local wisdom and without them our nation states are poorer and monocultural. That’s my opinion, and will defend that stance though I am fully aware that my narrative has holes in it… but despite all appearances I am not perfect.😏

 TobyA 14 May 2023
In reply to French Erick:

I did ask in the other thread but it probably got lost in the discussion - in France is there any possibilities for French kids of 'colonial heritage' to study or gain qualifications in the languages of their families? Presumably Algerian Arabic, the Berber languages, and West African languages from Senegal and other parts of Francophone* West Africa are widely spoken amongst many French school students?

I know few schools teach Urdu, Punjabi, Bengali, Hindi, Mandarin, Cantonese and so on in the UK, but I believe there are GCSEs in those languages that students can take. I wondered if there was something similar in France.

(*I read that even in Senegal where the official language is French, only a minority of the population speak it. I imagine it is not so different in other countries with French as the official language - as used to be the case in India when English was the official language!)

 Lankyman 15 May 2023
In reply to French Erick:

> BTW, I agree that giving Gàidhlig names on road signs anywhere outside Highlands/Grampians/Argyll is potentially misplaced. But it totally makes sense in those regions mentioned above.

Surely Pictish symbols would be more authentic for road signs in the more northern and eastern parts? Drivers would get used to it eventually. As for 'col' I can't recall seeing it in use on any map to describe a gap in the hills. Round here it's a hause,  dore/door or pass.

1
 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Lankyman:

> As for 'col' I can't recall seeing it in use on any map to describe a gap in the hills. Round here it's a hause,  dore/door or pass.

Lingmell Col is in common use, though, and is named as such on the OS 1:25k map.

https://www.wmrt.org.uk/incidents/locations/lingmell-col/

 Robert Durran 15 May 2023
In reply to Lankyman:

> As for 'col' I can't recall seeing it in use on any map to describe a gap in the hills. Round here it's a hause,  dore/door or pass.

Yes, just as you will see bealach rather than col on maps in the highlands. But col is the standard English (borrowed/acquired from French) geographical term, just like lake, valley and mountain. As far as I am aware nobody would criticise the use of these English term anywhere in the UK, though the local language words will also be acceptable. Except for "lake" in Scotland for some reason!

 Lankyman 15 May 2023
In reply to Dave Hewitt:

You're right! I've stood there several times and never noticed. I'd be surprised if there are any more (cue an avalanche of examples!). My guess is that this is an example of a name applied by nineteenth century mountaineers to an otherwise unnamed feature? Old Norse pretty much dominates round that area.

 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Lankyman:

> You're right! I've stood there several times and never noticed. I'd be surprised if there are any more (cue an avalanche of examples!)

Can't think of any more offhand - there might be one or two, but not loads.

> Round here it's a hause,  dore/door or pass.

Or simply Gap - as in Scarth, Ore, Windy, Wind etc.

 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Robert Durran:

> As far as I am aware nobody would criticise the use of these English term anywhere in the UK, though the local language words will also be acceptable. Except for "lake" in Scotland for some reason!

Even though there are at least 14 of them.

 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Lankyman:

> I'd be surprised if there are any more (cue an avalanche of examples!)

Broad Crag col is in reasonably common use - eg Wasdale MRT again:

https://www.wmrt.org.uk/incidents/locations/broad-crag-col/

and my Dalton pal with almost 15,000 Wainwrights routinely calls it that. But it doesn't seem to be named as such on the map.

 Lankyman 15 May 2023
In reply to Dave Hewitt:

> Broad Crag col is in reasonably common use - eg Wasdale MRT again:

> https://www.wmrt.org.uk/incidents/locations/broad-crag-co> and my Dalton pal with almost 15,000 Wainwrights routinely calls it that. But it doesn't seem to be named as such on the map.

Looking in Wainwright Southern Fells he uses 'Broad Crag col' and 'Lingmell col'. Note the use of the lower case c. I don't have a map of the era that he would have used but it may suggest that they weren't proper names back in the fifties. He wasn't averse to pulling up the OS if thought they were wrong. I wouldn't be surprised if OS adopted his 'invention' and incorporated it.

 Cog 15 May 2023
In reply to Robert Durran:

>   But col is the standard English (borrowed/acquired from French) geographical term, just like lake, valley and mountain. As far as I am aware nobody would criticise the use of these English term anywhere in the UK, though the local language words will also be acceptable. Except for "lake" in Scotland for some reason!

If I said valley instead of glen it would immediately be pointed out and ridiculed.

 Robert Durran 15 May 2023
In reply to Cog:

> If I said valley instead of glen it would immediately be pointed out and ridiculed.

I don't think so. People often talk about "camping in the valley" but almost never "camping by the lake" in Scotland in my ecperience. Unless in a proper name; it would be quite wrong to talk about the Etive Valley rather than Glen Etive. And even if you thing "valley" would be ridiculed, why not "mountain" rather than "Ben"?

 Fat Bumbly2 15 May 2023
In reply to Dave Hewitt:

Northern England is averse to the word Lake as well - meres, waters and yes, loughs.

Even the word "Lakes" makes you think of hills.

Post edited at 19:48
 Robert Durran 15 May 2023
In reply to Fat Bumbly2:

> Northern England is averse to the word Lake as well - meres, waters and yes, loughs.

But you wouldn't get pulled up for calling them lakes would you?

 Lankyman 15 May 2023
In reply to Fat Bumbly2:

> and yes, loughs

but pronounced 'luff'

> Even the word "Lakes" makes you think of hills

Pointing at the hills across Morecambe Bay I told my ex's Mum you can see the Lakes over there. She (a native of That London) replied 'I can't see any lakes'

 Robert Durran 15 May 2023
In reply to Lankyman:

> Pointing at the hills across Morecambe Bay I told my ex's Mum you can see the Lakes over there. She (a native of That London) replied 'I can't see any lakes'

I've almost always called it The Lake District. I thing of the The Lakes as a new trend.

 Fat Bumbly2 15 May 2023
In reply to Robert Durran:

Even the name "Lake District" makes you think of hills.

 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Robert Durran:

> I've almost always called it The Lake District. I thing of the The Lakes as a new trend.

Not sure it is. I've just asked my better half, a Coniston girl born in (ahem) the 1950s. She says it's hard now to be sure but "you used to hear both". She also says that what you don't now hear very often is "Lakeland" to describe the area (eg in the title of several Harry Griffin books). This is possibly because of the spread of the shop brand - which itself used to be Lakeland Plastics.

The Lakes School opened in 1965 and I think was always called that:

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Lakes_School

although whether the name relates to the whole district or just Windermere and some other watery bits in that central area isn't clear.

 Dave Hewitt 15 May 2023
In reply to Robert Durran:

> But you wouldn't get pulled up for calling them lakes would you?

The selfsame better half will address stern words to the TV should someone (as happens quite often) speak of "Lake Windermere".

 GerM 16 May 2023
In reply to Lankyman:

Which brings things nicely back to the topic again.

How would 'lough' have been pronounced in middle English? Voiceless velar fricative anybody?

What is the origin of this word 'lough'?

 French Erick 16 May 2023
In reply to TobyA:

Sorry for the late reply

> I did ask in the other thread but it probably got lost in the discussion - in France is there any possibilities for French kids of 'colonial heritage' to study or gain qualifications in the languages of their families? Presumably Algerian Arabic, the Berber languages, and West African languages from Senegal and other parts of Francophone* West Africa are widely spoken amongst many French school students?

> I know few schools teach Urdu, Punjabi, Bengali, Hindi, Mandarin, Cantonese and so on in the UK, but I believe there are GCSEs in those languages that students can take. I wondered if there was something similar in France.

My guess is probably no, but the truth is that I don’t know for sure. Seeing how poorly we dealt with the end of colonialism, and how (in my opinion) the resentment that this end added to already well established racism, I would pretty much assume it is not a possibility. “Ethnic minority” isn’t a concept for “la République une et indivisible”! 

> (*I read that even in Senegal where the official language is French, only a minority of the population speak it. I imagine it is not so different in other countries with French as the official language - as used to be the case in India when English was the official language!)

When I was last mountaineering in the North African region 15 years ago, which we commonly call “le Maghreb” (and it has its own negative connotations unfortunately ), I found that wherever I went, I could easily find a person over 40/50 with impeccable French. People below 30 had superficial (selling) French but no better than any other European languages: that is they could sell you something in ALL European languages more or less… from the age of 8! Well impressive. But I would say, without any sources to prove it, that yes French is slowly disappearing from former colonies. That said, I have been meeting  many refugees from West Africa with immaculate French. But often, the type of refugees I meet are the highly educated.

 French Erick 16 May 2023
In reply to GerM:

Aren’t loch and lough pronounced the same way? Northern Ireland Gailge and Gàidhlig are fairly similar. As I understand it native speakers of each region can understand each other with some willingness.

to Lankyman. If Pictish language had survived fully, not just in some place names, I would agree with you. Seemingly a great number of Gàidhlig names carry significant influence from the languages spoken before in those areas (Norse, Pictish and Brythonic), but I am not an expert in that- I am just repeating what I read in the SMT book and others sources such as: https://www.ainmean-aite.scot/

 Lankyman 16 May 2023
In reply to French Erick:

> Aren’t loch and lough pronounced the same way?

We were referring to Northumberland loughs which are pronounced 'luff''

 Dave Hewitt 16 May 2023
In reply to Lankyman:

> We were referring to Northumberland loughs which are pronounced 'luff''

As is Loughrigg, to take things back across to the Lakes or whatever they're called.

 Lankyman 16 May 2023
In reply to Dave Hewitt:

> to take things back across to the Lakes or whatever they're called.

Checking my various OS maps it would appear officially to be either 'Lake District National Park' or 'Cumbrian Mountains'. Personally, I've never heard anyone say that they are going to either.

 Lankyman 16 May 2023
In reply to Robert Durran:

> I've almost always called it The Lake District. I thing of the The Lakes as a new trend.

Since childhood it's been 'The Lakes' for me. When we were kids it was always off to 'the Lakes' for a day/week/adventure etc. There was just no need to qualify it with 'District' as everyone knew what was meant (even people just off to Bowness to shop or feed ice cream to the swans).

 GerM 16 May 2023
In reply to French Erick:

That was what I was getting at. Although as I understand the modern English pronunciation of 'lough' is different, it is the same word as the Gàedhlig (and Scots) 'loch', and the Irish 'loch', the word 'lough' in Ireland, the Manx 'lough', and indeed would have even sounded the same as the Scottish 'loch' in earlier forms of English.

Does rather raise the question for places with Norse influence to the name close to the Scottish border whether the use of 'lough' could also be present due to a Norse Gaelic influence. But it also seems that loch exists in the p-Celtic languages (confusingly possibly due to a Gaelic influence) and could also exist there because of Old Welsh/Brythonic/Cumbria. Although the Gaelic and Brythonic languages are quite different they are related, with many words for basic landscape type words being similar or even the same, so telling the difference between a Gaelic name, an old Welsh or Pictish name, or an old Welsh or Pictish name with Gaelic influence could be quite difficult.

The difference between Gaelic from different places is even less, indeed it seems that up to around the Middle Irish period they are classed as the same language. The distinction between Irish and Scottish Gaelic is quite an Anglophone perspective, and the languages exist on a continuum (or certainly did before the loss of the language from parts of the continuum) 'Ó Chataibh go Ciarraí'. Gàidhlig, Gaeilge, Gaelg, different, but all different versions of the same thing.

 French Erick 16 May 2023
In reply to Lankyman:

Ooh interesting, will need to pour over maps of the area! I have no idea about pronunciation down that way. 
the border between Northumberland and the Borders is mental: identity tied in with accents…

My Scottish wife has a cousin who grew up in Coldstream. He married his teenage sweetheart from Town YetHolm. As teens they would go to the same dancing, bowling or whatever places. Lived less than 15 miles from each other and yet, two more different accents from the same language I have rarely heard!!!

 French Erick 16 May 2023
In reply to UKC/UKH Articles:

I still reckon it’s great to have so much diversity over such a small island. I would endeavour to learn local terms and pronunciation as par for the course as a form of respect to the local and a form of recognition to the local culture and history. Always happy to stand corrected if I say something wrong (happens frequently) or ask how on earth I am to say something I haven’t a clue how to read.

FYI I live in a fishing village called Avoch pronounced something like /auch/ rhyming with Scottish loch. 😳

Not one for guessing.


New Topic
This topic has been archived, and won't accept reply postings.
Loading Notifications...